Tag Archive | translator

Freelancers: Directories

Freelancers: Directories

“When it comes to advertising, the first step is strengthening outlets that already exist.”

Advertisements
Using the internet for Freelancers

Using the internet for Freelancers

This upcoming web series will address ways you can revamp your online presence by discussing ways to improve your…

Breaking Translation Technology News!

Breaking Translation Technology News!

The Common Senseless Advisory has released a statement today advising translators who work in bi-directional language pairs and use public domain email to switch to handwritten translation methods and replace Google and Microsoft machine translation tools because it was discovered that their resources may be tainted from training data input from L2 language learners at […]

Lying Through Their Teeth Again

Lying Through Their Teeth Again

“How to tell if a social media or blog account is a fake.”

Passwords, Data encryption, and the underutilized file format

Passwords, Data encryption, and the underutilized file format

“it would take a regular off the shelf computer with the cracking software about 22 hours to crack an 8 character password”

The Personal Cloud: your own asteroid in cyberspace (Part 2: instructable)

The Personal Cloud: your own asteroid in cyberspace (Part 2: instructable)

This post is a follow-up to last week’s post regarding personal clouds. While Tonido for Windows on a desktop or laptop works just fine, the power conscious might want a low-power alternative to keep their personal cloud online and always available. As a point of reference, the typical computer power supply for a desktop draws 22 Amps at 5 Volts. In contrast, the Raspberry Pi 2 (herein RPi) draws 1.8 Amps at 5 Volts.

Taking pride in your work even before you translate a single word.

I was asked a few months ago to write a post on translator scammers by a respected colleague of mine. At first I did not think that it related to the overall theme of my blog, but after some thought, I realized that not only did it apply, but it was also an important topic to talk about for the continued success of my fellow translators and interpreters.